Heute morgen stellte die Universität Exeter in Zusammenarbeit mit dem National Trust die ersten Daten vor, die Professor Somerset und Doktor Cromwell unter erheblichem Risiko und Gefahren mitgebracht haben.
Die beide Spezialistinnen waren leider nicht bei der Vorstellung dabei und wurden durch Dekan Sir John Shuffle vertreten.
Erste Textauszüge liegen vor:
"And that comyn Englysshe that is spoken in one shyre varyeth from a nother. In so moche that in my dayes happened that certayn marchauntes were in a shippe in Tamyse, for to haue sayled ouer the see into Zelande, and for Iacke of wynde thei taryed atte Forlond, and wente to lande for to refreshe them; And one of theym named Sheffelde, a mercer, cam in-to an hows and axed for mete; and specyally he axyd after eggys; And the goode wyf answerde, that she coude not speke no Frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude speke no Frenshe, but wolde haue hadde egges, and she vnderstode hym not. And thenne at laste a nother sayd that he wolde haue eyren; then the good wyf sayd that she vnderstod hym wel."
Eine entsprechende Übersetzung aus dem Frühneuenglischen wird in Kürze folgen.
Möglicherweise ist das der Grund, weshalb Somerset und Cromwell heute früh nicht dabei waren. sie arbeiten bereits für uns an der Übersetzung.
Bleiben Sie dran!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen